Легенды на монетах — Саксен-Веймар
- A Deo Accensum Quis Superabit
- Человек, преодолевший все, не сможет устоять перед Богом.
- Aula Vinariensis ita concremata
- Затем замок Веймар сгорел.
- Bernhard D.G. dux Saxo. Ivl. Cl. et Mon.
- Герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Canescet saeculis innumerabilibus
- Будет расти бесконечно.
- Cedant arma togae toto toga floreat orbe
- Пусть война приведет к миру - миру, который объемлет всю планету.
- Christus ist mein Leben, Sterben ist mein Gewinn
- Христос – моя жизнь. Смерть – мой выигрыш.
- Dem Vaterlande
- Для родины.
- D.G. Bernhardus dux Saxoniae luliae Cliviae et Montium
- Бернхард, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- D.G. lohann Ernest dux Sax. I.C. et Mont.
- Иоганн Эрнест, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- D.G. lohann Ernst dux. Sax. lull. Clivi. et Montium
- Иоганн Эрнест, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- D.G. Wilhelm dux Saxoniae Ivliae Cliviae et Mont
- Вильгельм, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- D.G. Wilhelmi ducis Sax Filia natu Maxima(we) in Noe, lesusei
- Вильгельма, герцогиня Саксонии, старшая дочь.
- D.G. Wilhelmus dux. Sax. Ivl. Cliv, et Montium
- Вильгельм, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- D.G. Wilhelmus IV dux Saxon Ivl. Cliv. Mont.
- Вильгельм IV, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Gott und Recht
- Бог и справедливость.
- Grosherzogthum Sachsen
- Великое герцогство Саксен-Веймар.
- Symb. alle Ding zum Besten wenden und mein Leben seelig enden
- Господь является символом всего, что делает вещи лучше и что приближает движение к небесам.
- Was hier der Welt entgeht, ins Himels Klarheit steht
- Того, что нам не хватает в этом мире, будет компенсировано на небесах.
- Wilhalm Ernst - Caroline Groszherzog u. Groszherzogin v. Sachsen
- Уильям Эрнест и Кэролайн, великий князь и великая княгиня земли Саксония (Веймар).
- Wilhelm D.G. dux Saxoniae luliae Cliviae et Mont
- Вильгельм, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Wilhelmus IV bene faciendo bene fecit
- Вильгельм IV, герцог Саксен-Веймара, младший сын Фридриха.
- Wilhelmus IV due Sax. Vin. fili nato minimus Frederich
- Вильгельм IV, герцог Саксен-Веймар, младший сын Фридриха.
- Wilh. Ernest(us) (I or Prim.) D.G. Dux Sax. I.C.M.A. & W.
- Вильгельм Эрнст I, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии.
- Zur Weisheit seine Sohn Bernhard Rector du Acad. Jena
- Набравшись мудрости его сын Бернар (стал) ректор Йенского университета.