Легенды на монетах — E
- Eaia Frya Fresena
- Фрейя — мать всех фризов.
- E. August f.e.d. S.I.C. e.M.
- Август, братья и князья,Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Eberhard D.G. dux Wirtemberg et Tec
- Эберхард, герцог Вюртемберга и Тека, граф Монбельяра, в Силезии-Уэльс, Бернштадте или Герольштайне.
- Eberh. Lud. D.G. dux Wurtemb.
- Эберхард Людвиг, герцог Вюртемберга.
- Eccles. Metrop. Salisb. Dedicatur 25 Sept. A Paride Archie
- Епархиальный Собор в Зальцбурге, посвященный 25 сентября.
- Eccl. S. Barbarae Patronae Fodin. Kuttenbergensium Duo Flor. Arg. Puri
- Церковь Св. Барбары, покровительницы шахт Куттенберга, два флорина из чистого серебра.
- Ect. in Prus Guli. Cli. Mon. Pomern. Sile dux
- Маркграф Бранденбурга, архикамергер и курфюрст Священной Римской Империи, герцог Магдебурга, Пруссии, Юлиха, Клеве и Берга. Штеттина, Померании, Кашубии, Вандалии, также герцог в Силезии из Кроссена и Ягерндорфа. Бургграф Нюрнберга, принц Рюгена, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, принц Хальберштадта, Миндена, Каммина.
- Edwardus VII Dei Gra. Britt. Omn. Rex Fid. Def. Ind. Imp.
- Эдуард VII, Божиею милостью, король всех британцев, защитник веры, император Индии.
- Eendragt Maakt Magt
- В единении сила.
- Egrediatur Populus et Colligat
- Пусть народ пойдет дальше и объединится.
- Ehre dem Ehre Gebuhrt
- Благодарность тем, кому она причитается по праву. [всякому свое; по заслугам и честь].
- Ehre Ist Mein Hoechstes Ziel
- Честь - моя самая высокая цель.
- Eidgen Freischiesen Solothiurn
- Федеральное общественное состязание по стрельбе в Золотурне.
- Eidgenossisches Frei(y) schissen
- Федеральное общественное состязание по стрельбе в Цюрихе (KM-S5), в Куре, в Берне (KM-S4), в Глерусе.
- Eidgenossisches Schutzenfest in Basel
- (KM-S14) Федеральный фестиваль по стрельбе в Базеле; в Берне (KM-S6); в Нидвальдене(KM-S6); в Санкт-Галлене (KM-S12); в Шаффхаузене (KM-S8); в Швице(KM-S9); в Цуге (KM-S10); в Цюрихе (KM-S11).
- E Imperator
- и император.
- Ein Gedenkthaler zum Deutschen Schutzenfeste Juli 1862.
- Памятный талер, посвященный немецкому фестивалю по стрельбе в июле 1862 года.
- Ein Gedenkthaler zu Schiller's Hundertjahriger Geburtsfeier
- Памятный талер на 100-летие со дня рождения Шиллера.
- Ein Gott-Ein Recht-Eine Wahrheit
- Один Бог, одно правосудие, одна правда.
- Einigkeit und Recht und Freiheit
- Единство и право и свобода.
- Ein Thaler zu 100 Krzr.-Im Kronen Fuss
- Один талер равен 100 крейцерам по стандарту крон.
- Eintracht Macht Stark
- В единстве сила.
- Ein Vereinsthaler xxx Ein Pfund Fein
- Один союзный талер, 1/30 фунта.
- Einweyh. d. neuen Schies-hauses
- Открытие нового стрельбища.
- E. IV com. imp. com. in Schwartz. & Honst.
- Один из четырех графов империи, граф Шварцбурга и Хонштайна, лорд Арнштайна, Зондерсхаузена, Лойтенберга, Лоры и Клеттенберга.
- Elisabet. Maria due Wurtemb. Tec
- Элизабет Мария, герцогиня Вюртемберга и Тека, графиня Монбельяра, в Силезии-Уэльс, Бернштадте или Берольштайне.
- Elizabeth II Dei Gratia Britt. Omn. Regina Fidei Defensor
- Елизавета II, Божиею милостью избранная, королева Великобритании, защитница веры.
- El. Pr. Iv. Cl. Mon. Pom. C.C. in S. dux
- Маркграф Бранденбурга, архикамергер и курфюрст Священной Римской Империи, герцог Магдебурга, Пруссии, Юлиха, Клеве и Берга. Штеттина, Померании, Кашубии, Вандалии, также герцог в Силезии из Кроссена и Ягерндорфа. Бургграф Нюрнберга, принц Рюгена, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, принц Хальберштадта, Миндена, Каммина.
- Emanuel II Portug. et Algarb. Rex
- Мануил II, король Португалии и Алгарве.
- Emanuel Lebrecht D.G. princ Anhalt
- Эмануэль Лебрехт, принц Ангальта.
- Emitte Spiritum Tuum
- Отправь вперед свой дух.
- Emma Furstin Regent c. Vormund. zu Waldeck u. P.
- Эмма, прицесса-регент и защитница Вальдека и Пирмонта.
- En Barcelona
- В Барселоне.
- En honneur du souverain du tres noble ordre de la lartiere
- В честь суверена, самого благородного ордена Подвязки.
- Entree de Fribourg & Soleure dans La Confederation Suisse
- Вхождение Фрибурга и Золотурна в ШВейцарскую конфедерацию.
- Episcopus Olomucens Princ. Reg. Cap. B.C.
- Епископ Оломоуцкий, принц, граф Королевской капеллы Богемии.
- Epis. Wratis. et Pio. Dux Oppoli. et Rati.
- Епископ Бреслау и Плоцка, герцог Опольский и Ратиборгский.
- Erit Ligatum et in Caelis
- Будет связано и на небесах.
- Ern. D.G. Ar. Co. El. Adm. H.L. Eps. Le. Monst
- Эрнст, архиепископ Кельна, избранный Администратор Хильдесхайма, епископ Льежа и Мюнстера.
- Ernest Ludov, со. e. do. i. Ma. no. do. i. H.S. e. S.
- Эрнст Людвиг, граф и лорд Мансфельда, благородный лорд Хельдрунгена, Зебурга и Шраплау.
- Ernestus Augustus D.G. Episcop Osnabr. dux Br. &
Lun.
- Эрнст Август, епископ Оснабрюкка, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
- Ernestus Augustus D.G. Epis. Osnabrug. Dux. Brun. et Lune.
- Эрнст Август, епископ Оснабрюкка, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
- Ernestus dux Sax. Ivl. Cl. et Mont. I. Thur. m. Misn.
- Эрнст, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Ernestus Ludovicus I. D.G. Hass. Landgrav. princ. Hersf.
- Эрнст Людвиг I, ландграф Гессена, князь Херсфельда, Катценелленбогена, Изенбурга, Бюдингена.
- Ernestus Sax. dux proximus agnatus & successor
fierre
- Эрнст, ближайший родственник мужского пола и, соответственно, преемник, как выяснил герцог Саксонии.
- Ernst August Friederike Marie, Marie, Georg
- Эрнст, Август, Фредерика, Мария, Мария, Георг.
- Ernst August Koenig von Hannover
- Эрнст Август, король Ганновера.
- Ernst August V.G.G. Koenig von Hannover
- Эрнст Август V, Божиею милостью избранный, король Ганновера.
- Ernst August - Viktoria Luise Herzog u. Herzogin zu Braunschweig (u. Luneb.)
- Эрнст Август и Виктория Луиза, герцог и герцогиня Брауншвайг-Люнебурга.
- Ernst Herzog von Sachsen Altenburg
- Эрнст, герцог Саксен-Альтенбургский.
- Ernst Herzog v. Sachsen Coburg u. Gotha
- Эрнст, герцог Саксен-Кобург-Готский.
- Ernst Herzog z. S. Coburg Saalf. F. z. Lichtenb.
- Эрнст, герцог Саксен-Кобург-Заалфельдский, принц Лихтенбурга.
- Ernst Herzog z. S. Coburg u. Gotha F. z. Lichtenb.
- Эрнст, герцог Саксен-Кобург-Готский, принц Лихтенбурга.
- Ernst Herzog zu Sachsen Coburg-Gotha
- Эрнст, герцог Саксен-Кобург-Готский.
- Ernst Herzog zu Sachsen Coburg und Saalfeld
- Эрнст, герцог Саксен-Кобург-Заалфельдский, принц Лихтенбурга.
- Ernst Ludwig Grosherzog von Hessen
- Эрнст Людвиг, Великий герцог Гессенский.
- Eroffnung der Neuen Munze Sept. 1840
- Открытие нового монетного Франкфурта в сентябре 1840 года.
- Errichtung der Bayerischen Hypotheken-Bank
- Учреждение баварского закладного банка.
- Er Saete Gerechtigkeit und Erntete Liebe. Hosea X.
- Посеяв справедливость, пожнешь плоды любви.
- Erste Eisenbahn in Deutschland mit Dampfwagen von Nurnberg nach Furst
- Первая железная дорога в Германии из Нюрнберга в Фюрт, на которой использовались паровозы.
- Erwahlt zum Kaiser der Deutschen d. 28 Marz 1849
- Избранный императором немцев 28 марта 1849.
- Erwahlt zum Reichsverweser uber Deutschland d 29 Iuni 1849
- Избранный 29 июня 1849 года имперский регент по Германии
- Erzherzog Johann von Oesterreich
- Йохан, эрцгерцог Австрийский.
- Espana
- Испания.
- Et. Cam. Mag. Pruss. Admi. Comes Hab. et Tirolis
- Каринтия, гроссмейстер из Тевтонского ордена, граф Габсбурги и Тироля.
- Et Cam. Mag. Pruss. Admi. Land. Als. Com. Fer
- И Каринтия, гроссмейстер из Тевтонского ордена, ландграф Эльзаса, граф Фирта.
- Et Carinthiae
- И Каринтия.
- Et Delmenh. dom. in lever et Knip.
- И Дельменхорст, лорд Йевера и Кнупхаузена.
- Et el. Pr. G.C. Be. Pom. S. & C. dux
- Маркграф Бранденбурга, архикамергер и курфюрст Священной Римской Империи, герцог Магдебурга, Пруссии, Юлиха, Клеве и Берга. Штеттина, Померании, Кашубии, Вандалии, также герцог в Силезии из Кроссена и Ягерндорфа. Бургграф Нюрнберга, принц Рюгена, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, принц Хальберштадта, Миндена, Каммина.
- Et el. Pr. Gu. Cl. Ber. Pom. Sil. & C dux anno
- Маркграф Бранденбурга, архикамергер и курфюрст Священной Римской Империи, герцог Магдебурга, Пруссии, Юлиха, Клеве и Берга. Штеттина, Померании, Кашубии, Вандалии, также герцог в Силезии из Кроссена и Ягерндорфа. Бургграф Нюрнберга, принц Рюгена, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, принц Хальберштадта, Миндена, Каммина.
- Et Fre. Pal. Re. Dux Ba. A.W. et B.
- И Фрайзинг, пфальцграф на Рейне, герцог Баварии, Ангрии, Вестфалии, и Буйона.
- Et in Minimus Integer
- Верный даже в мелочах.
- Et Marian Eius Mater Regni. Gub.
- Анна Мария, мать, наместник, губернатор.
- Et Patet et Favet
- Все это очевидно и благоприятно.
- Et Stir. Carin. Cam. Land. Als.
- Штирия, Каринтия, Крайна, ландграф в Эльзасе.
- Et Tec com. Mont. dom. in Heidenhe.
- Тек, граф Момпельгарда, лорд Хайденхайма.
- Ex duris gloria
- Победа над невзгодами.
- Exoptata Div. Pax Coeli ex Munere venit
- Самый желанный божественный мир приходит как подарок Небес.
- Expectata Redi Pax; Pax superum avrea Proles
- Наступает ожидаемый мир; мир золотых плодов с небес.
- Exurgat Deus Dissipentur Inimici
- Да поднимется господь и да будут рассеяны его враги.