+7 495 925-96-98 8 800 600-56-13
Москва, Таможенный проезд, 6с9

Легенды на монетах — D

Dabit Deus his quoque finem
Бог положит конец этим страданиям.
Dabit Fructum Suum in Tempore
Он даcт свой плод в должное время.
Dabitur Vobis Paracletus
Утешение будет дано Вам.
Dal. Cro. Sclav. Rex Archld. Aust. D. Burgun.
Король Далмации, Хорватии и Славонии, эрцгерцог Австрии, герцог Бургундии.
Damian Hartard D.G. Archiepus Mogentinus
Дамиан Хартард, Божьей милостью, архиепископ Майнца.
Damian Hartardt D.G.S.S. Mog. Arch. E.
Дамиан Хартард, Божьей милостью, архиепископ Архиепископ Святого Престола в Майнце.
Dan. Nor. Van. Got. Rex
Король Дании, Норвегии, Вандалии и Готландии.
Dan. Norw. Rex
Король Дании и Норвегии.
Da Pacem Domine in Diebus Nostris
Даруй мир, господи, в дни наши.
Da Pacem Domini in Diebus Nostr
Даруй мир, господи, в дни наши.
Da Recta Sapere
Можем ли мы правильно понять.
Das Geheimnis ist gros, Ich sage von Christo der Gemeine
Секрет в том, что я несу великую тайну Христа.
Das Schwert zur Hand in Hersen Gott, So wird D. Schweizer nie z. Spott
Меч в руке, Бог в сердце, так пусть же Швейцария никогда не станет посмешищем.
Das Weib so. furchtet Gott nicht werden kan zu spot
Богобоязненная женщина не должна быть посмешищем.
Date Caesaris Caesar et Quae Sun Dei Deo
Дайте цезарю — цезарево, богу — божье.
David com. e. (ac) do. in Mansf, nob. do. in Hel. Seb. et Schrap.
Граф и лорд Мансфельда, благородный лорд Хельдрунгена, Зебурга и Шраплау.
Decus et Tutamen Anno Regni
Украшать и охранять в год царствования.
Deflult et Inflult
Она течет вниз и внутрь.
Dei et Regis Munere
Божьей и царской милостью.
Dei G. Christian lunior dux Brun, et Lun.
Кристиан младший, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
Dei G. Elisab. regi Dan Stirp. dux Bruns, et Lun. Vid.
Элизабет из Дании, вдовая герцогиня.
Dei Gra. Divi Ferdinandi
Божьей милостью, Фердинанд III, самый непобедимый и всегда великолепный, принц Римской Империи, король Германии, Венгрии и Чехии, эрцгерцог Австрии, с имперского благословения.
Dei Gra. Ferdin. Ill Rom. Imp. Semp. A.G.H.B.R.Ar. A. Auspiciis
Божьей милостью, Фердинанд III, король Германии, Венгрии и Чехии, эрцгерцог Австрии, с благословением.
Dei Gratia Augustus dux Brunovicensium et Lunaeburgens
Август, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D(ei) G(ratia) Gustav Adolphus dux Mecklenburg
Божьей милостью, Густав Адольф, герцог Мекленбурга.
Dei Gratia Princeps Archensis
Божьей милостью, принц Археза.
Dei Gr. Rex Dan. Nor. Van. Got.
По благодати Божьей, король Дании, Норвегии, Вандалии и Готландии.
Del Gratia Carolus Episcopus Olomucensls
Божьей милостью, Карл, Епископ Ольмюца.
De Liechtenstain
Лихтенштейн.
Delphinus Pater Anto. Mar. Tit. Bl. Com. Dae.
Дельфинус, отец, Антонио Мария Тиззоне Бландрейд, граф Дезана.
Dem Bund zum Schutz dem Feind zum Trutz
Установить союз для борьбы с врагами.
Dem Lande zu Nutz Denen Nelders zu Trutz
На благо землям, вопреки тем, кто завидует.
Dem Prinzen Albert Ernst Georg und der Prinzessinn Elisabeth v. Sachs. bei Ihrem Besuche in der Munze zu Dresden im Iahre 1839
[В память] о визите принца Альберта Эрнеста Георга и принцессы Елизаветы Саксонии на монетный двор Дрездена в 1839 году.
Dem Vaterlande
Для родины.
Dem Verdienste seine Kronen, Reichenbach-Fraunhofer
Благодарность тем, кому она причитается по праву [всякому свое; по заслугам и честь], Рейхенбах и Фраунгофер.
Den 29 Ianuar 1869
На смерть 28 января 1869 года.
De Namm des Heeren zy Geloofd
Да святится имя Господа.
Den Benediktinern wieder eine Lehranstalt ubergeben
На передачу в другую школу Бенедиктинского Ордена.
Den Errettern des Vaterslands
Cпасителю отечества.
Denkmahl der Anhaenglichkeit Bayerns an seinen Herrschersstamm, Errichtet zu Oberwittelsbach
Памятник преданности баварцев их правящему дому, возведен в Обервиттельсбахе.
Denkmahl der Dreyssig Tausend Bayern welche im Russischen Kriege den Tod Fanden
Памятник 30 000 жителям Баварии, которые погибли в войнах России.
Denkmahl des Koenings Maximilian Joseph, Errichtet von der Hauptstadt Munchen
Памятник королю Максимилиану Иосифу, установлен столицей Мюнхеном.
Denkmahl des Konigs Maximilian II in Lindau, Errichtet v.d. Stadten an der Sub-Nord-Bahn
Памятник Королю Максимилиану II в Линдау, возведен городами на южно-северной железной дороге.
Denkm. der Trennung der Koen. Therese von Ihrem Sohne dem Koen. Otto, Errichtet bei Aibling von Bayerischen Frauen
Памятник [Монумент Терезы], посвященный прощанию королевы Терезы с сыном (король Otto), установлен в Айблинге баварскими женщинами.
Den noch
По-прежнему.
Den Siegem bei Waterloo gewidmet am 18 June 1865
Посвящается победителям битвы при Ватерлоо 18 июня 1865.
Deo auxil; venis metal; llmenau
C Божьей помощью, была найдена жила для добычи руд, восстановлены шахты, с новыми каналами, по которым были освоены воды озера.
Deo Caesare imperioq. ro. fid. const
Для Бога, императора и империи.
Deo Conservator! Pacts
К Богу, хранителю мира.
Deo Copulante
Бог связывает.
Deo Duce
Бог наш лидер.
Deo Duce
Управляемый Богом.
Deo duce Comite fortuna
Управляемый Богом и сопровождаемый фортуной.
Deo et patria
Богу и Отечеству.
Deo Juvante
С Божьей помощью.
Deo O.M. Auspice Suavlter et Fortiter sed luste nee Slbl sed Suis
Под эгидой Бога, самый большой и лучший, приятный и смелый, но справедливый, не для себя, а для своего народа.
Deo Optim Maxim Imper Romano Foederi Posterisq
Богу, лучшему и великому, в Римской империи, в Лиге их потомков.
Deo Patriae, non Nobis
Богу за Отечеству, а не за нас.
Deo patria proximo sacrum
Для Бога и страны.
Deo protector meo
Бог, мой защитник.
Deo Ter Opt
Слава и трижды хвала лучшему и величайшему Богу, который принес победу Густаву Адольфу, королю Швеции, Готланда и Вандалии, над наглой и варварской царской армией под Лейпцигом.
Deo Vindici Patriae
Бог, мститель за нашу страну.
Deo volente humilis levabor
Если Богу угодно, я умерю свою гордость.
De Profundis Clamamus ad Te Domine
Из глубин мы взываем к Тебе, о Господь.
Der durch und unvergleich-lichsten Prinzessin zu Ehren
В честь самой безмятежной и несравненной принцессы.
Der Her ist mein Schlit auf den Ich trawe
Господь — щит, на который я надеюсь.
Der Herr schaffet Gerechtigkeit
Господь предоставит справедливость.
Der Recht glaubt in Ewig lebt
Тот, кто искренне верит, попадает в рай.
Der Rhein Deutschlands Strom, nicht Deutschlands Grenze
Рейн - просто немецкая река, а не граница Германии.
Der Seegen des Bergbaues
Благословение рудникам.
Der Stadt Franckfurt
Франкфурт
Der St. Michaels-Order zum Verdienst-Orden bestimmt
Орден Святого Михаила назначен вместо ордена "За заслуги".
Des Bergwerks Wohfahrt ist des Harzes Gluck, Die Grube Bergwerks-Wohlfahrt bei Clausthal kam in Ausbeute 1830
Благополучие шахт - процветание Гарца, процветающие месторождения и шахты в Клауштале в производстве с 1830 года.
Deservisse Iwat
Это помогает служить рьяно.
De Soclo Prlnceps
Принц от союза.
Deum qui habet omnia habet
Бог есть всё.
Deus Adlutor et Protector Noster
Бог, наш помощник и покровитель.
Deus et Dies
Бог и день.
Deus Fortitudo et Spes Nostra
Бог — наша сила и надежда.
Deus fortitudo mea
Бог — моя сила.
Deus nostra incoepta secundet
Боже, будь милостив к нашим планам.
Deus Pacis Conteret Satanam
Господь уничтожит сатану
Deus Providebit
Бог обеспечит.
Deus refugium meum
Бог, моё утешение.
Deus Spes Nostra est
Бог — наша надежда.
Deutschlands Schutzwehr
Оборона Германии.
Devenre Maris Deus Protector Meus
Из недр моря, Бог мой защитник.
Dextera Domini Exaltavit Me
Правая рука Господа возвысила меня.
Dextera Domini Fecit Virtutem
Правая рука Господа делает сильнее.
Dextera Tua Domine Percussit Inimicum
Десница Твоя, Господи, ударила врага.
D. Fed. Lan. S.R.I, ac Vail. Tar. Prin. IV et C
Господь Федерико Ланди, четвертый Принц Борго-Валь-ди-Таро и Компьяно.
D.G. Adolphus Fridericus dux Mecklenb.
Адольф Фридрих, по благодати Божьей, герцог Мекленбургский.
D.G. Albertus III dux Sax. I.C. & M.A. et W.
Альберт III, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Anna Maria dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont.
Анна-Мария, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Anthon (Antonlus) Ulrlch (Ulrlcus) Dux Br. & Lun.
Божьей милостью, Энтони Ульрих, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Anton Ulrich dux Br. et Lun.
Антон Ульрих, Божьей милостью, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Archleplscop. & S.R.I. Prlnc. Sallsfaurg S.S.A.L.
Божьей милостью, Архиепископ Зальцбурга и принц Священной Римской империи, легат Святейшего Апостольского Престола.
D.G. Arnold El. et Conf. Abba. Corbe.
Божьей милостью, Арнольд, избранный и подтвержденный аббат Корвея.
D.G. August Saxon. Ivl. Cliv, et Mon. dux
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Augustus der lunger H. z. Brun. U. Lun.
Герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Augustus dux Saxon. Angar, et Westphal.
Август, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Augustus Ludovlcus Prlnceps Anhalt
Божьей милостью, Август Людвиг, принц Ангальта.
D.G. Augustus Ml Rex Polonlarum
Божьей милостью, Август III, король Польши.
D.G. Augustus P. Admin. Archiep. Magd.
Божьей милостью, Август, назначенный администратор архиепископства Магдебург.
D.G. Augustus Wllhelmus Dux Br. & Lun.
Божьей милостью, Август Вильгельм, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Bernhard III S.I.CM.A. & W.
Бернард III, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Bernhardus dux Saxoniae luliae Cliviae et Montium
Бернхард, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Bernhart dux Saxon, lul. Cliv, et Mont.
Бернхардт, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G.C. Alb. & C. Phil. Elect Prov. ft Vlcarli
Божьей милостью, Карл Альберт и Карл Филипп. Избиратели, администраторы и викарии.
D.G. Car. Alb. & Car. Phil S.R.I. Electores Elusq.
Божьей милостью, Карл Альберт и Карл Филипп, избиратели Священной Римской империи.
D.G. Car. Alb. S. & Inf. Bav. Ac. Sup. Pal. Dux Co, Pal. R.S.R.I.A. & El.
Божьей миоьстью, Карл Альберт, герцог Верхней и Нижней Баварии и Верхнего Пфальца, пфальцграф Рейна. Архиказначей и курфюрст Священной Римской Империи.
D.G. Car. Frid. March. Bad. & H.S.R.I. Elect. C. Pal. Rh. &
Божьей милостью, Карл Фридрих, маркграф Бадена и курфюрст Священной Римской Империи, граф-палатин Рейна.
D.G. Carol Ale. Dux Loth. & Bar
Божькй милостью, Карл Александр, герцог Лотарингии и Бар.
D.G. Carol Frldr. Dux W.T.I.S. Oil. & B.
Божьей милостью, Карл Фридрих, герцог Вюртемберга, Тека, Юлиcберга, Силезии, Делса, и Бернштадта.
D.G. Carolus Dux. Brunsvlc. & Luneberg
Божьей милостью, Карл, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Carolus Eplscopus Olomucensis
Божьей милостью, Карл, епископ Ольмюца.
D.G. Carolus VI Rom. Imp. S. Augustus
Божьей милостью, Карл VI, император Священной Римской Империи.
D.G. Car. Th(eodor) C.P.R.S.R.I.A.T. & El(ect)
Божьей милость, Карл Теодор, пфальцграф Рейна, Архиказначей и курфюрст Священной Римской Империи.
D.G. Christ. Gunth. Pr. Schwarzb. Sondersh.
Божьей милостью, Кристиан Гюнтер, принц Шварцбург-Зондерсхаузена.
D.G. Christian IV dux Bruns, et Lun.
Кристиан IV, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Christian Sax. I. (U) Cl. M. A. & W.
Божьей милостью, Кристиан, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Christianus dux Silesia Lignic. Breg. et Wol.
Кристиан, герцог Силезии-Лигниц-Бриг и Вохлау.
D.G. Christianus pr. Anhald. co. Ascan. dn. Bernb. et Servae
Кристиан, принц Анхальта, граф Ашерслебена, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнюпгаузена.
D.G. Christ. Ulr. Dux Wurt. T.I.S.O.B.
Кристиан Ульрих, герцог Вюртемберга, Тека, Юлиусберга, Силезии, Делза и Бернштадта.
D.G. Ferdinandus Maria Sup. et Inf. Bav.
Фердинанд Мария избиратель Верхней и Нижней Баварии.
D.G. Frid. Aug. rex Pol. Sax. I.C.M.A. & W.
Фридрих Август, принц Анхальта, граф Ашерслебена, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнюпгаузена.
D.G. Fridericus dux Sax. Ivl. Cliv. Mon. L. Al.
Фридрих, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, линии Альтенбург.
D.G. Fridericus Wilhelmus dux Saxoniae Cli. et Mont.
Фридрих Вильгельм, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Frid. lo. Wi. et Ei. F.D.S.L.T.M.M.C.I.M. & R.D.I.R.
Фридрих Иоганн Вильгельм, и Вильгельм, братья, герцоги Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Georgius Hassiae Landgravius com. in C
Георг, ландграф Гессена, князь Херсфельда, Катценелленбогена, Изенбурга, Бюдингена.
D.G. Georgius Hassiae Landgravius com. in С
Георг, Божьей милостью, Ландграф Гессена, князь Херсфельда, Катценелленбогена, Касселя, Дица, Цигенхайма, Нидда и Шауенбурга, Изенбурга, Бюдингена.
D.G. Henr. XIII S.L. Ruth S.R.I. Princ. Com. E. Dom. Plav.
По благодати Божьей, Генрих XIII, старшей линии Рёйсс, граф и лорд Плауэн.
D.G. Johann Casimir princeps Anhalt com. Asc. D.S. et B.
Иоганн Казимир, принц Анхальта, граф Ашерслебена, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнюпгаузена.
D.G. Johann Georg Christ. Augus. Rudol. Lud.
Иоганн-Георг Кристиан, Август, Рудольф, Людвиг.
D.G. Leopoldus nee non Archiduces Aus. Du. Bu.
По благодати Божьей, Леопольд, эрцгерцог Австрии, а также герцог Бургундии.
D.G. lo. Chr. et Geo. Rud. due Si. L. B.
Иоганн Христиан и Георг Рудольф, герцоги Силезии-Легница-Бриг.
D.G. loha. Casi. dux Sax. Ivl. Cli. et M.
Иоганн, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. lohanna Magdalena D.S.I.C et M.
Джоанна Магдалена, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. lohann Ernest dux Sax. I.C. et Mont.
Иоганн Эрнест, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. lohann Ernst dux. Sax. lull. Clivi. et Montium
Иоганн Эрнест, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. lohannes Christianus dux Siles. Ligni. et Breg.
Иоганн Кристиан, герцог Силезии-Легница-Бриг.
D.G. lohann Phil, dux Saxoniae Ivl. Cliv, et Mo.
Иоганн Филипп, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. lohann Philip et Frider. Wilhe, frat.
По милости Божьей, Иоганн Филипп и Фридрих Вильгельм братья.
D.G. loh. Ernest et Charlotte loh. D.D.S.I.C.M.A.W.
Иоганн Эрнст и Йоханна Шарлотты, Божьей милостью, герцоги Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграфы Тюрингии, маркграфы Мейсена, принц и принцесса Геннеберга, граф и графиня Марка и Равенсберга, лорды Равенштейна.
D.G. lo(h) Phil. d. Sax. Ivl. C et M. L. Th.M.MCM. et R.D.R.
Иоганн Филипп, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. loh. Phil. Frid. loh. Wilh, et Fr. Wil. frat
По благодати Божьей, Иоганн Филипп, Фридрих, Иоганн Вильгельм и Фридрих Вильгельм, братья.
D.G. lo. Phil. Fr. lo. Wil. Fr. Wil. fra. du. Sa. Ivl. Cl. et Mon.
Иоганн Филипп, Фридрих, Иоганн Вильгельм, Фридрих Вильгельм, братья, герцоги Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Maria Hedwig Sax. Ivl. Cl. et Mont, due
Мария Хедвиг, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Max(im) Ios(eph) C.P.R.U.B.D. S.R.I.A. & El. (D.I.C. & M.)
Божиею милостью, Максимилиан Йозеф, граф Палатинский на Рейне, а также герцог Баварский, Архдапифер и курфюрст Священной Римской Империи, герцог Юлиха, Клеве и Марка.
D.G. Nassoviae princep. com. Cattimelib. Viania. et Dec. dom. in Beilst.
Принцы Нассау, графы Катценелленбогена, Вианена и Дитца, лорды Байльштайна.
D.G. Phil. loh. Wilh, et Frid. W. Ln. frat.
Филипп, Иоганн Вильгельм и Фридрих Вильгельм, братья.
D.G. Rud. Aug. & Anth. Ulr. d. Br. et Lu.
Рудольф Август и Антон Ульрих, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Rudolph Augustus dux Bruns et Lunae
Герцог Брауншвейг-Люнебургский.
D.G. Wilhelm dux Saxoniae Ivliae Cliviae et Mont
Вильгельм, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Wilhelmi ducis Sax Filia natu Maxima(we) in Noe, lesusei
Вильгельма, герцогиня Саксонии, старшая дочь.
D.G. Wilhelmus dux. Sax. Ivl. Cliv, et Montium
Вильгельм, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Wilhelmus IV dux Saxon Ivl. Cliv. Mont.
Вильгельм IV, Божьей милостью, герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
Dieci Lire
10 лир.
Dieci Paoli. Quattro Fiorini
10 паоли, 4 флорина.
Die Eintheilung d. Konigreichs auf Geschichtl Grandlage zuruckgefuhrt 1838
Кусочки королевства возвращены на их историческое место.
Die Erde 1st Voile der Gute des Herrn
Земля полна благостью Господа.
Die Koenigin von Bayern Stiftet den Theresien Orden
Королева Баварии основывает Орден Терезы.
Die Menschen in der Weldt trachten also nach Gelt
Люди в этом мире (всегда) борются за деньги.
Dieu Protege La Belgique
Бог хранит Бельгию.
Dieu Protege La France
Бог хранит Францию.
Dieus Sveti Latviju
Бог хранит Латвию.
Dignidas et libertas a Deo et Caesare
Достоинство и свобода исходит от Бога и императора.
Diligit Dnus. Portas Sion
Господь любит врата Сиона.
D. in Epst. Mintz. Brev. Lo. e. Kletten.
Штольберг, Кёнигштайн, Рошфор, Вернигероде, Хохштайн, лорд Эпштейна, Мюнценберга, Брауберга, Айхсфельда, Лоры и Клеттенберга.
Dio Benedite L'Italia
Бог благославляет Италию.
Dio Premiera La Costanza
Бог вознаграждает постоянство.
Dio Protegge (11 Re e) II Regno
Бог защищает короля и королевство.
Dio Protegge L'Italia
Бог защищает Италию.
Dios Es El Rey de Los Reyes
Бог - король королей.
Dirige Me Domine
Веди меня, Господь.
Dis male cerpendus qui male sentit erit
Позор обрушивается на того, кто думает постыдно.
Dispersit Debit Pauperibus I.E.M.I.S.S.
Он разделил, дал бедным правосудие, сохранившееся навека.
Dni, dni. Georgii II Land. Has. pr. Hersf, com. C.D.Z.N. S.Y.B.
Лорд Георг II, ландграф Гессена, князь Херсфельда, Катценелленбогена, Изенбурга, Бюдингена.
Do. in Haiden curat & administrator
Лорд в Хайденхаймt, регент и администратор.
Domi. in Mansf, nobi. dom. in H.
Граф и лорд Мансфельда, благородный лорд Хельдрунгена, Зебурга и Шраплау.
Domine Conserva Nos in Pace
Бог, сохрани нас в мире.
Domine Salvum Fac Regem
Господь, сохрани короля.
Domine Spes Mea A luventute Mea
Бог, моя надежда в моей юности.
Dominic Contar Dux Venet
Доминик Контарини, дож Венеции.
Domini est Regnum
Царство Господа.
Dominus Probasti
Господь, Ты доказан (мной).
Dominus Providebit
Господь позаботится.
Drei(y) Ein Halb Gulden XV Ein Pfund Fein
3 1/2 гульдена, 1/15 фунта чистого [серебра].
D.S.H.S.E.Di. Co. O.E.D.M.N.S.
Герцог Шлезвиг-Гольштейна, Стормака и Дитмаршена, граф Ольденбурга и Дельменхорста, новые деньги Шлезвига.
Ducatus Venetus
Дож Венеции.
Duibus fulcris securius
Существует более безопасносный способ работы с двумя суппортами. (Суппорт - это узел, предназначенный для крепления и ручного либо автоматического перемещения инструмента, например в станках.)
Duodecim Lustris 1848, 1908 Gloriose Peractis
12 пятилеток (60 лет) 1848-1908 великолепно завершены.
Durch Kampf und Sieg zum Frieden
Через борьбу и победу к миру.
Dux Burg. Land. Als. Co. Fer.
Герцог Бургундии, ландграф Эльзаса, граф Фирта.
Dux Burg. Styr. Car. et Cam. Com. Tyrol
Герцог Бургундии, Штирии, Каринтии и Крайны. Граф Тироля.
Dux Burgundiae Comes Tyrolis
Герцог Бургундии, граф Тироля.
Dux Burgundiae Styriae
Герцог Бургундии и Штирии.
Dux Ehstoniae et Careliae Dominus Ingriae
Герцог Эстонии и Карелии, лорд Ингрии.
Dux Sab. Ianvae (or Genvae) et Montisf. Princ. Ped.
Герцог Савойи, Генуи, Монферрата, принц Пьемонта.
Dux Saxon. Ivl. Clivi. et Mont. lin. Alden.
Герцог Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, линии Альтенбург.
Dux Schlesvi. Hols. Storma. et Ditm. Com. in Olde. et De.
Герцог Шлезвиг-Гольштейн, Стормака и Дитмаршена, граф Ольденбурга и Дельменхорста.
Dux S.M. Venet. Marin. Grima
Св. Марк, дож Венеции, Марино Гримани.
Dux Valent. Par. Franciae
Герцог Валентинойс, пэр из Франции.